Prevod od "ham hente" do Srpski


Kako koristiti "ham hente" u rečenicama:

Den aften Miguel blev myrdet, havde jeg bedt ham hente mig i lufthavnen kl. 23.
Te noći kada je Migel ubijen... Sredio sam da on čeka avion u 11:00.
Everett skulle noget i byen. Og så ville Thad og ham hente Julie.
Everett je morao obaviti nešto u gradu, a onda on i Thad idu pred Julie.
Jo, ring til Henry og bed ham hente falckvognen, så Jack kan komme videre.
Jo, nazovi Henrya. Neka doveze vuèni auto. Dajmo da maršal nastavi put što prije.
Jeg bad ham hente lægen, så de kan se på hasen. Jeg bad ham hente lægen, så de kan se på hasen.
Rekao sam mu da ode po doktoricu i dovede je, da mu pogleda nogu.
Jeg bad ham hente mig fra arbejde..
Rekla sam mu da ide kuæi, jer
Han kommer nu. - Jeg bad ham hente...
Samo što nije stigao, poslao sam ga po...
skal hans Bys Ældste sende Bud og lade ham hente hjem derfra og overgive ham i Blodhævnerens Hånd, og han skal lade sit Liv.
Onda starešine mesta njegova neka pošalju i uzmu ga odande, i predadu ga u ruke osvetniku da se pogubi.
Imidlertid rygtedes det, hvad David havde sagt; det kom også Saul for Øre, og han lod ham hente.
I kad čuše reči koje govoraše David, javiše ih Saulu, a on ga dozva k sebi.
Så lod Kong David ham hente i Makirs, Ammiels Søns, Hus i Lodebar.
Tada posla car David da ga dovedu iz Lodevara iz doma Mahira sina Amilovog.
Derpå sendte Kong Salomo Bud og lod ham hente ned fra Alteret; og han kom og kastede sig ned for Kong Salomo. Da sagde Salomo til ham: "Gå til dit Hjem!"
I tako posla car Solomun, te ga dovedoše od oltara; i kad dodje, pokloni se caru Solomunu; a Solomun mu reče: Idi kući svojoj.
Men da hele Israel hørte, at Jeroboam var kommet tilbage, lod de ham hente til Forsamlingen og hyldede ham som Konge over hele Israel.
I kad ču sav Izrailj da se vratio Jerovoam, poslavši dozvaše ga na skupštinu, i postaviše ga carem nad svim Izrailjem.
Men Kong Zedekias sendte Bud og lod ham hente; og Kongen spurgte ham i al Hemmelighed i sit Palads: "Er der et Ord fra HERREN?" Jeremias svarede: "Ja, der er: Du skal overgives i Babels Konges Hånd."
Potom posla car Sedekija, te ga izvadi, i upita ga u svojoj kući nasamo, i reče mu govoreći: Ima li reč od Gospoda? A Jeremija reče: Ima. Još reče: Bićeš predan u ruke caru vavilonskom.
Det Ord, som kom fra HERREN til Jeremias, efter at livvagtens øverste Nebuzaradan havde løsladt ham i Rama; han lod ham hente, medens han var bundet med Lænker iblandt alle Fangerne fra Jerusalem, og Juda, der førtes til Babel.
Reč koja dodje Jeremiji od Gospoda kad ga Nevuzardan zapovednik stražarski pusti iz Rame uzevši ga pošto beše okovan u verige medju svim robljem jerusalimskim i Judinim, koje se vodjaše u Vavilon.
idet de med ondt i Sinde imod Paulus bade ham om at bevise dem den Gunst, at han vilde lade ham hente til Jerusalem; thi de lurede på at slå ham ihjel på Vejen.
Ištući milosti protiv njega, da ga pošalje u Jerusalim; i naredjivahu zasedu da ga ubiju na putu.
0.78350496292114s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?